Kim Sanderson graduated with an MSc in Translating in 1999 and has been working in the field ever since. Kim has also qualified as a full member of the Institute of Translation and Interpreting (MITI) and joined the Translators Association of the Society of Authors.
Kim began translating in-house, first with a private company and then two government departments. This work provided a broad knowledge base encompassing legal, EU, agriculture, environment and business texts.
Since launching a freelance career, Kim has increasingly specialised in advertising and marketing, the environment, renewables and international development, architecture, planning and design work. Translation customers range from businesses to academics and government bodies.
Kim’s translated publications include ‘A History of Advertising’, and most recently Le Corbusier’s Practical Aesthetic of the City: The treatise ‘La Construction des villes’ of 1910/11.
Kim has a longstanding interest in international development, with a particular focus on Africa and the Indian Ocean. She has ties with Tanzania, and has studied Kiswahili. Her first degree included studying anthropology and francophone African literature, with a semester in Réunion island in the Indian Ocean.She has taught on translation courses, which she finds stimulating and rewarding. Kim was teaches German to English Specialised Translation on the Durham University MA in Translation Studies. Kim also attends and contributes to regional and national events run by the Institute of Translation and Interpreting.